• HD
  • HD
  • 失落的海峡
失落的海峡

失落的海峡

主演:
Javad Ezati , Hamid Reza Azarang , 阿米尔·扎迪迪
备注:
Tangeye Abu Gharib , The Lost Strait HD
类型:
战争片 战争
导演:
巴拉姆·塔瓦克力
年代:
2018
地区:
语言:
英语
更新:
2023-11-12 09:58
简介:
两伊战争的最后日子里,阿尔玛营在阿布格雷布海峡的抵抗...详细
相关战争片
失落的海峡剧情简介
战争片《失落的海峡》由Javad Ezati , Hamid Reza Azarang , 阿米尔·扎迪迪主演,2018年地区发行,欢迎点播。
两伊战争的最后日子里,阿尔玛营在阿布格雷布海峡的抵抗
失落的海峡相关影评
@豆瓣短评

Most of the battalions of 27th Mohammad Rasulullah (PBUH) Division have recently returned from several weeks of defence in the south war zones and are heading for Tehran on furlough.

(穆罕默德拉苏鲁拉师27营的大多数士兵最近都结束了在南部战区进行了数周的防御,准备前往德黑兰休假。)

Nobody knows yet that July 12, 1988 is going to be a fateful day in the history of the war between the two countries; one of the most important days of this war...

(没有人知道1988年7月12日将会是两国之间交战史上决定性的一天。这一天是这场战争最重要的日子之一…)

开头9分钟是几个人关于家庭、事业、爱情的闲聊,弟兄几个感情很好,有一个人的女儿生病了,需要用钱,其他人愿意凑钱给他。

第一,接到前线命令

Salehi, the division's deputy commander asked me to talk to you. The moment they said our battalion has got to go to the frontline.

(萨利希,师长的副官叫我和你谈谈。目前他们说我们营必须奔赴前线。)

But the thing is a few hours ago, Iraq has crossed the border. They've crossed through many of our border posts. They've used chemical weapons and taken captives. Folks have become homeless.

(但问题是,几个小时前,伊军越过了边境。已经通过了我们的许多边境哨所。还使用了生化武器并且抓了俘虏。人民变得无家可归。)

You'll go room by room and tell everyone to write their names on their bags. so that we know whose bag is which if they're martyred.

( 你要挨个房间告诉每个人把他们的名字写在包上 。当他们牺牲的时候以便我们能知道他的名字。)

部队开拔前拍照留念

第二,路上接到最新战况

路上都是逃离的难民和撤退的伤兵,通往前线的道路都被堵住了。

Their armoured forces are advancing from several roads. From this side, they've approached Abu-Quraib but haven't occupied the strait yet.

(敌人的装甲部队正同时从几条公路上向前推进。从这边,已经接近Abu-Quraib,但还没有占领海峡。 )

Who's up the road? Division 77 of the army. Their commander said he wouldn't let anybody pass as long as he's alive.

(路上的是那支部队?77师的弟兄。他们的指挥官说只要活着就不会让任何人通过这里。)

Their pressure is on the strait. If they pass the strait, they'll occupy the moor thoroughly and advance to cities.

(我们的压力就在海峡,如果敌人通过海峡,将彻底占领旷野并向城市进发。 )

They haven't put their pressure on the strait for no reason. They want to cross the strait and make it to Dasht-e-Abbas.

(他们没有无缘无故地对海峡施加压力。他们想穿过海峡,到达Dasht-e Abbas。)

Dasht-e Abbas是伊朗边境的一个村庄。到2006年为止,该地区只有144人,27个家庭。来自必应。

估计就是防守图中箭头的位置,那里应该是山地,能够阻挡敌人的坦克部队因为宗教的原因,进入阵地前祈祷

第三,进入防御阵地

Go tell the guys to leave all their unnecessary stuff here. We'll just take ammos to the frontline. Pick up as much ammo as you can. Quick! fill your canteens with water.

(去告诉伙计们把不必要的东西都留下来。上前线我们只带子弹。 尽可能多地带上弹药。 快点,给你的水壶灌满水。)

Take these ammo boxes forward. Stand up!

( 把这些弹药箱送到前面。站起来! )

Get into the canal. Move along! Go forward. Duck your heads! Run faster. Run.

(进入阵地,敌人开炮了。快走!往前走。低下头,快跑)

Look Esmaeel, take your men to the end of this canal and turn up on their right flank.

( 看,埃斯迈尔,带你的人到这条阵地的尽头,攻打他们的右翼。 )

Khalil, you go to the left side of their tanks. I'll go near the road to make it to the moor. Their pressure on the strait might be reduced this way.

( 哈利勒,你去他们坦克的左边。我要靠着这条路去旷野。这样他们对海峡的进攻就会减少。 )

M2 Machine Guns are shooting from three of their barricades. One of their barricades is right behind us. They're pounding the road from this side, and have approached our left side's earthwork.

(敌人的三处M2式勃朗宁大口径重机枪火力点正在射击。其中之一就在我们后面。从这一边连续攻击这条路,已经接近我们左边的防御工事了。)

If they start again, don't engage. The guys are planting mines on the road and the canal's edge. If they hit the mines, the road will be blocked. You should settle somewhere to open fire on them from behind if their tanks crash into each other.

(如果他们的坦克重新开始进攻,不要硬拼。那些人正在路边和阵地前铺设地雷。如果敌人碰到了地雷,道路就会堵塞。一旦他们的坦克互相碰撞动弹不得,你应该找个地方从后面向他们开火。)

经过一系列的战斗,敌人终于撤退了。

Iraq could have transferred its troops to Andimeshk and Dezful in case they had managed to cross the Abu-Ghoraib Strait and occupy Khuzestan, consolidating itself as the real winner of the war.

(假如伊军成功越过Abu-Ghoraib海峡,占领 胡齐斯坦省地区,那么就可以进攻 安迪梅什克 和 迪兹富勒 ,巩固自己战争赢家的地位。)

安迪梅什克是伊朗胡齐斯坦省的一座重要城市。舒什以北34公里处,是主要的公路和铁路枢纽。

迪兹富勒(Dezful),伊朗城市。位于国境西南部胡齐斯坦省的迪兹河左岸,城名意为“迪兹河桥(之城)

从图中可以看出,只要伊军坦克越过海峡就是平原了,基本上无险可守

Ammar Battalion, from the 27th Division, prevented it with empty hands and thirsty lips... changing the fate of the war in its last days. The story of these men was lost amid the official records of the last days of the war.

(来自第27师的阿马尔营,赤手空拳阻挡了敌人的坦克部队…改变了战争最后几天的命运。这些人的故事在战争最后几天的官方记录中消失了。)

Five days later, the UN'S 598 Resolution was signed between Iran and Iraq for a lasting peace.

( 五天后,伊朗和伊拉克签署了联合国598号决议,以期实现持久和平。 )