• HD中字
  • 正片
永不屈服

永不屈服

主演:
比尔·奈伊,海伦娜·伯翰·卡特,拉尔夫·费因斯
备注:
正片
类型:
战争片 传记,剧情,历史
导演:
戴维·黑尔
年代:
2014
地区:
美国
语言:
英语
更新:
2023-06-18 06:46
简介:
TheJohnnyWorrickerSpytrilogyconcludeswithSaltingtheBattlefield,inwhichourherowithhisexgirlfriend,Margotarecriss-crossingEuropetryingto.....详细
相关战争片
永不屈服剧情简介
战争片《永不屈服》由比尔·奈伊,海伦娜·伯翰·卡特,拉尔夫·费因斯主演,2014年美国地区发行,欢迎点播。
TheJohnnyWorrickerSpytrilogyconcludeswithSaltingtheBattlefield,inwhichourherowithhisexgirlfriend,Margotarecriss-crossingEuropetryingtostayonestepaheadofthesecurityservicesandavengefulPrimeMinister.Worrickerisbeingwatched-Hisfamilyandfriendsarebeingwatched-Heisrunningoutofcashandheneedstomakeamovetoreachanendgame.
永不屈服相关影评
@豆瓣短评
《成事在人》:我是我命运的主宰,我是我灵魂的统帅
  
 
  片名《成事在人》很明显取自于我们古老的成语:谋事在人,成事在天。本片名对调了八字箴言的前后宾语,意为强调人的主观能动性在决定事件成败的作用,唯物而不唯心,意同事在人为。本片也契合了这个主题,“感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。我是我命运的主宰!我是我灵魂的统帅!”
  
  一、片名的翻译
  影片的标题《Invictus》是一个拉丁词汇,在英文芹里写为invincible,意思是“不可战胜的”。大陆将其翻译作《成事在人》还是很妥帖的。至少较之于台湾译名《打不倒的勇者》要有些文学味。今年有两部佳作的大陆译名很是让人大跌眼镜,一部是《无耻混蛋》,一部是《该死的联队》。《该死的联队》一如本片也算作是一部传记励志片,译作《魔鬼联队》就挺好。而《无耻混蛋》的太过直白的翻译虽然符合昆汀•塔伦蒂诺流氓电影风格,但是对于不了解这位大导演,乍看到这个片名的时候未免会望而却步,不够浪漫。本片译作《无良杂种》就很装逼够风骚且古典,既符合原旨又传神具有磁力。对比出高低,据说香港译作《希魔撞正杀人狂》,真让人倒吸一口冷气并无言以对了。
  
  二、字幕的翻译
  说到标题的翻译再说一说本片的字幕翻译,我看的是悠悠鸟论坛翻译小组的作品,片中有曼德拉赢得大选进行一系列的演讲活动,既然是鼓动性演讲,世界各地都大同小异,本处的精彩之处在于字幕组将曼德拉的演讲完美的与中国特-色社-会-主-义国情结合起来,比如在成功后宣布“今天,我们黑人站起来了!”在对待种族冲突,种族隔阂时用到了“团结一切可以团结的力量”,在面对“不要太顾及少数派的声音和意见”时,我们的曼德拉与时俱进的说出了“我们要以人为本”的具有科学发展观精髓核心的一句话。如此这般,让生于斯,长于斯,在红色中国的白色笼罩下的我,忍俊不禁,抚掌三叹。毫不夸张的说,当下中国翻译国外原典作品,所谓的专家叫兽的翻译水平远远不及我们业务的翻译小组的水平,字幕组不计报酬,仅凭着一腔热血,兴趣爱好,一群年轻人走到了一起,为广大影迷剧迷无私奉献出自己的作品成果,这才是真真正正的“为人民服务”的精神。而专家叫兽戴着高度眼镜,恐怕看到的是钞票,译出的文字便如干呕出来的晦涩污秽,臭不可闻。有兴趣才会有才情,有激情才会有劲爆点。向默默无闻,一直被当局无耻打压,同时为传递先进价值文化的字幕组活雷锋们致敬,伟大的字幕组,万岁!伟大的字幕组,永垂不朽,彪炳史册!
  
  三、贫民窟三大国度
 
  影片全片都在南非进行拍摄,主要在约翰内斯堡和开普敦拍摄。09年度南非是一个曝光率很高的国度,在影视作品上《第九区》的轰动效应堪比在奥斯卡上让印度人民彻底火了一把的《贫民窟的百万富翁》。由此在笔者印象中,贫民窟最为强大的应当是三个国度,首先是印度,如欲了解请看《贫民富翁》,其二是南非,意欲了解请看《第九区》,其三是巴西,窥视请移步《上帝之城》。三者均是通过最为直观的影像作品加以展现,用国语来说这是深刻揭示了资本主义的丑陋黑暗面。鳞次栉比,密密麻麻,着实很让人动容震撼。也不禁让很多人庆幸:“社-会-主-义优越性啊,下辈子,若投胎,我还生中国!”习以为常,天朝的领导们也最乐于看见这类的老外现实主义题材的影视作品。
  
  五、南非!南非!
  电影让南非知名度大增,在绿茵球场,明年的南非世界杯那就是看得见摸得着的热闹了。世界杯预选赛,分组抽签让足球在2009未火先热。当然贫民窟,种族冲突在影片《成事在人》也是一一再现,至于相对于2009年的明年2010的足球世界杯,本片也在另一维度上进行了暗合参照,影片中也有一个“明年世界杯”,当然不是足球世界杯,而是橄榄球世界杯,同样的一个命题:南非在明年世界杯作为东道主到底能走多远。
 
  
  六、强强联手
  本片导演克林特•伊斯特伍德拥有《神秘河》、《百万美元宝贝》、《廊桥遗梦》、《不可饶恕》等作品,都被奉为经典之作。而老戏骨弗里曼自然也不用多说,现实中南非前总统纳尔逊•曼德拉曾经说过只有摩根•弗里曼才能来演他。这相当于一份伟大的授权。影片的另一位主演马特•达蒙,凭借《心灵捕手》入围奥斯卡最佳男主角奖,也是好莱坞的翘楚。所以本片不会差,本片是伊斯特伍德码和弗里曼在《不可饶恕》和《百万美元宝贝》之后的第三次合作。如此锵锵联手,致力于一部盖世人物的传记励志片,如果入选奥斯卡提名,相当于去年的《对话尼克松》,讲述总统的故事。美中不足的是本片太过冗长,134 分钟其实应该压缩在90分钟内完成,节奏相应加快,不过考虑到曼德拉当选总统时年事已高,说话行为难免缓慢,这样就整体拖慢了影片的行进速度,以至于影片中的橄榄球火爆的对抗场面看起来都像是慢动作。
  
  七、不可征服
  影片并现实中曼德拉曾多次默念一首诗,诗写的很好,也很励志。在此一并附上,这是威廉姆•恩内斯特•亨里(William Ernest Henley)写于1875年的一首诗。
  
  《不可征服》
  透过覆盖我的夜色,我看见黑暗层层叠叠。
  感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。
  就算被地狱紧紧拽住,我也从未退避哀求,
  遭受命运的重重打击,我满头鲜血,却头颅昂起。
  在愤怒和悲伤的尘世外,耸立的不只是恐怖的影子,
  但面对未来的威胁,你会发现,我无所畏惧。
  无论命运之门多么狭窄,也无论承受怎样的惩罚。
  我,是我命运的主宰,
  我,是我灵魂的统帅!
  
  2010-1-8